Book Now

ACCOMMODATION CLAUSE

Al alojarse en cualquiera de los Hoteles Resol,
le rogamos que lea todos los términos y condiciones de alojamiento que se detallan a continuación antes de su uso.

  • *El HOTEL TRINITY SHOSAI no está sujeto a estos términos y condiciones.
    Puede consultar los términos y condiciones de alojamiento del HOTEL TRINITY SHOSAIaquí.

[Ámbito de aplicación]

第1条

第1項
Los contratos de alojamiento entre el hotel y los huéspedes, así como los contratos relacionados, se regirán por los términos y condiciones de este reglamento, y para aquellas cuestiones no contempladas en este reglamento, se aplicarán las disposiciones legales o las costumbres generalmente aceptadas.
第2項
Si el hotel acepta cláusulas especiales que no contravengan la ley o las costumbres, dichas cláusulas tendrán prioridad sobre lo establecido en el apartado anterior.

[Solicitud de contrato de alojamiento]

第2条

第1項
Si desea solicitar un contrato de alojamiento con el hotel, se deberá proporcionar la siguiente información:
  • (1)Nombre del huésped.
  • (2)Fecha de alojamiento y hora estimada de llegada.
  • (3)Tasas de alojamiento (según el importe básico establecido en el Anexo 1)
  • (4)Otros detalles que el hotel considere necesarios.
第2項
Si durante la estancia el huésped solicita prolongar su estancia más allá de la fecha inicialmente prevista en el apartado (2) del punto anterior, el hotel considerará dicha solicitud como una nueva solicitud de contrato de alojamiento en el momento en que se reciba.

[Establecimiento del contrato de alojamiento]

第3条

第1項
El contrato de alojamiento se considerará establecido una vez que el hotel haya aceptado la solicitud descrita en el artículo anterior.
No obstante, si el hotel demuestra que no ha dado su aceptación, esta disposición no será aplicable.
第2項
Una vez establecido el contrato de alojamiento de acuerdo con el apartado anterior, se deberá abonar, en principio, una cantidad equivalente a la tarifa básica de alojamiento correspondiente a la estancia (hasta un máximo de 3 días en caso de estancias superiores a 3 días) antes de la fecha indicada por el hotel.
第3項
El depósito se aplicará en primer lugar a las tasas de alojamiento total que deba abonar el huésped, y en el caso de que se apliquen las circunstancias contempladas en los artículos 6 o 19, se aplicará primero a las penalizaciones y luego a las indemnizaciones correspondientes. El saldo restante, si lo hubiere, se devolverá en el momento de liquidar los pagos conforme al artículo 13.
第4項
Si no se abona el depósito mencionado en el apartado 2 en el plazo indicado, el contrato de alojamiento quedará sin efecto.
No obstante, esto se aplicará únicamente si el hotel notifica previamente al huésped de la fecha límite de pago.

[Cláusulas especiales sobre exención del pago del depósito]

第4条

第1項
A pesar de lo establecido en el apartado 2 del artículo anterior, el hotel puede, en determinadas circunstancias, acordar cláusulas especiales que eximan del pago del depósito tras la formalización del contrato.
第2項
Si el hotel no solicita el pago del depósito mencionado en el apartado 2 del artículo anterior ni establece una fecha límite para dicho pago al aceptar una solicitud de estancia prolongada, se considerará que ha aplicado las cláusulas especiales mencionadas en el apartado anterior.

[Rechazo del contrato de alojamiento]

第5条

第1項
El hotel se reserva el derecho de cancelar el contrato de alojamiento en los siguientes casos:
  • (1)Si la solicitud de alojamiento no cumple con estos términos y condiciones.
  • (2)Si no hay disponibilidad de habitaciones debido a la ocupación total del establecimiento.
  • (3)Si la persona que desea alojarse es susceptible de realizar actos contrarios a la ley, al orden público o a la moral pública en relación con su estancia.
  • (4)Si se confirma que la persona que desea alojarse es portadora de una enfermedad infecciosa.
  • (5)Si se exige un esfuerzo que exceda lo razonable para la prestación del servicio.
  • (6)Si el alojamiento no puede ser proporcionado por causas de fuerza mayor, como catástrofes naturales o fallos en las instalaciones.
  • (7)Si se considera que la persona que desea alojarse podría, debido a su estado de embriaguez o por otras razones, causar molestias a otros huéspedes.
  • (8)Si se confirma que la persona que desea alojarse pertenece a organizaciones delictivas, grupos antisociales o cualquier entidad de este tipo (en adelante, “organizaciones antisociales”).
  • (9)Si la persona que desea alojarse representa a una empresa u organización controlada por organizaciones antisociales en sus actividades comerciales.
  • (10)Si la persona que desea alojarse es una entidad jurídica cuyos directivos pertenecen a organizaciones antisociales.
  • (11)Si la persona que desea alojarse causa molestias a otros huéspedes mediante su comportamiento o lenguaje.
  • (12)Si la persona que desea alojarse realiza demandas violentas al hotel o a sus empleados.
  • (13)Cuando se cumpla cualquiera de las condiciones establecidas específicamente en las normativas locales.

[Derecho de cancelación por parte del huésped]

第6条

第1項
Los huéspedes podrán solicitar la cancelación del contrato de alojamiento notificándolo al hotel.
第2項
En caso de que el huésped cancele el contrato de alojamiento de manera parcial o total por razones que le sean atribuibles (con excepción de los casos en los que el hotel haya especificado un plazo para el pago del depósito, conforme al apartado 2 del artículo 3, y el huésped cancele antes de realizar el pago), el hotel cobrará una penalización conforme a lo detallado en el Anexo 2.
No obstante, si se ha acordado una excepción en virtud del apartado 1 del artículo 4, dicha penalización se aplicará únicamente si el hotel ha informado previamente al huésped de esta obligación.
第3項
Si el huésped no se presenta antes de las 20:00 horas del día de llegada (o 2 horas después de la hora indicada previamente) sin comunicación alguna, el hotel podrá considerar el contrato como cancelado por el huésped y proceder según corresponda.

[Derecho de cancelación del contrato por parte del hotel]

第7条

第1項
El hotel se reserva el derecho a cancelar el contrato de alojamiento en los siguientes casos:
  • (1)Cuando se considere que el huésped podría realizar actos que contravengan las leyes, el orden público o la moral.
  • (2)Cuando se determine que el huésped padece una enfermedad contagiosa.
  • (3)Cuando se exija un esfuerzo que exceda lo razonable para la prestación del servicio.
  • (4)Cuando no sea posible proporcionar alojamiento debido a causas de fuerza mayor, como catástrofes naturales.
  • (5)Cuando se fume en la cama, se manipulen indebidamente instalaciones contra incendios o no respeten las normas establecidas por el hotel (especialmente aquellas relacionadas con la seguridad y prevención de incendios).
  • (6)Si el huésped incurre en cualquiera de las siguientes situaciones, el hotel cancelará inmediatamente el contrato de alojamiento
    (y denegará su acceso en caso de comprobarse tras la reserva o durante la estancia):
    • a)Si es identificado como miembro de una organización antisocial o entidad afín.
    • b)Si la empresa o entidad del cliente está controlada por una organización antisocial.
    • c)Si algún directivo de una entidad pertenece a una organización antisocial o afín.
    • d)Si se incurre en conductas que molesten gravemente a otros huéspedes.
    • e)Si se realizan demandas violentas al hotel o a sus empleados.
  • (7)El hotel se reserva el derecho de cancelar inmediatamente la estancia en caso de detectarse cualquier acto de violencia, amenaza, coacción u otros comportamientos intimidatorios. También nos negaremos a aceptar a cualquiera que haya incurrido en actos similares en el pasado.
  • (8)Si el huésped supone un riesgo para su propia seguridad o la de los demás debido a su condición física o mental, o al uso de sustancias, el hotel podrá denegarle el acceso.
  • (9)El hotel se reserva el derecho de cancelar la estancia de inmediato en caso de comportamientos molestos o irrespetuosos, como voces altas, cantos o gritos, o actos que resulten en incomodidad para otros, o en caso de actividades como el juego o cualquier acto contrario a la moral.
  • (10)Cualquier otra conducta similar a las mencionadas será motivo de cancelación del uso de los servicios.
第2項
Si el hotel cancela el contrato de alojamiento conforme a las disposiciones del apartado anterior, no cobrará al huésped por los servicios de alojamiento que aún no haya disfrutado.

[Denegación y cancelación del contrato de uso del salón de banquetes]

第8条

第1項
El hotel se reserva el derecho de no celebrar un contrato de uso del salón de banquetes en los siguientes casos.
Si el contrato ya se hubiera formalizado, podrá ser cancelado en las siguientes circunstancias:
  • (1)Si alguno de los asistentes al salón de banquetes se encontrara en las siguientes circunstancias:
    • a)Entidades o empresas controladas por una organización delictiva o cualquier otro grupo de carácter antisocial.
    • b)Entidades en las que sus directivos incluyan personas vinculadas a organizaciones antisociales o delictivas.
  • (2)Si la persona realiza actos que causen molestias importantes a otros usuarios del hotel.
  • (3)Si se realizan demandas violentas al hotel o a sus empleados.

[Registro de huéspedes]

第9条

第1項
Los huéspedes deberán registrar los siguientes datos en la recepción del hotel el día de su llegada:
  • (1)Nombre, edad, género, dirección y profesión del huésped.
  • (2)En el caso de huéspedes extranjeros: nacionalidad, número de pasaporte, lugar y fecha de entrada al país.
  • (3)Fecha y hora de salida previstas.
  • (4)Cualquier otra información que el hotel considere necesaria.
第2項
Si el huésped desea abonar los cargos especificados en el artículo 13 mediante cheques de viaje, bonos de alojamiento, tarjeta de crédito u otro medio alternativo al efectivo, deberá presentarlo al momento del registro indicado en el apartado anterior.

[Horarios de uso de las habitaciones]

第10条

第1項
Consulte con cada hotel los horarios de uso de las habitaciones de los huéspedes.
No obstante, en caso de reservas continuas, se podría considerar el uso de la habitación durante todo el día, exceptuando el día de llegada y el día de salida.
第2項
[Aplicable a estancias con registro hasta el 31 de marzo de 2024 (domingo)]
No obstante lo anterior, el hotel podrá aceptar el uso de las habitaciones fuera de los horarios establecidos:
  • (1)Se aplicará un suplemento de 1000 yenes (IVA incluido) por cada hora adicional que exceda la hora de salida.
  • (2)A partir de las 17:00, se cobrará el importe total de la tarifa de la habitación.

[Aplicable a estancias con registro a partir del 1 de abril de 2024 (lunes)]
No obstante lo anterior, el hotel podrá aceptar el uso de las habitaciones fuera de los horarios establecidos:
  • (1)Se aplicará un suplemento por habitación de 1000 yenes (IVA incluido) por cada hora adicional que exceda la hora de salida.
  • (2)A partir de las 15:00, se cobrará el importe total de la tarifa de la habitación.

[Cumplimiento de las normas de uso]

第11条

第1項
Los huéspedes deberán cumplir con las normas de uso establecidas por el hotel, las cuales están publicadas en las instalaciones del mismo.

[Horarios de servicios]

第12条

第1項
Los horarios de los servicios del hotel se darán a conocer a través de la página web, folletos informativos, carteles en diversos lugares y en la guía de servicios de las habitaciones.
第2項
Los horarios de los servicios pueden ser modificados temporalmente en casos de necesidad.
En tales casos, se informará a los huéspedes de forma adecuada.

[Pago de tasas]

第13条

第1項
El desglose y método de cálculo de las tasas de alojamiento que debe abonar el huésped se regirán por lo indicado en el Anexo 1.
第2項
El pago de las tasas de alojamiento mencionadas en el apartado anterior deberá realizarse efectivo o mediante métodos alternativos reconocidos por el hotel, como cheques de viaje, bonos de alojamiento o tarjetas de crédito, en la recepción en el momento de la llegada del huésped o cuando el hotel lo solicite.
第3項
Si el hotel ha proporcionado la habitación y esta se encuentra disponible, el huésped deberá abonar las tasas correspondientes, incluso si decide no alojarse.

[Responsabilidades del hotel]

第14条

第1項
El hotel indemnizará al huésped por los daños ocasionados como resultado del incumplimiento de los contratos de alojamiento y otros contratos relacionados.
No obstante, esto no será aplicable si los daños no son imputables al hotel.
第2項
El hotel ha obtenido un certificado de inspección de seguridad contra incendios de las autoridades competentes y, para responder a cualquier eventualidad como incendios, está suscrito a un seguro de responsabilidad civil hotelera.

[Tratamiento cuando no se puede facilitar la habitación contratada]

第15条

第1項
Si el hotel no puede proporcionar al huésped la habitación contratada, se hará lo posible por facilitar, con el consentimiento del huésped, otro alojamiento con condiciones similares.
第2項
No obstante lo dispuesto en el apartado anterior, si el hotel no puede facilitar otras instalaciones de alojamiento, se compensará al huésped con un importe equivalente a la penalización por incumplimiento, y dicha compensación se considerará parte de la indemnización por daños.
No obstante, si la falta de disponibilidad de la habitación no se debe a causas imputables al hotel, no se efectuará ninguna compensación.

[Gestión de los bienes depositados]

第16条

第1項
En el caso de que se produzcan pérdidas, daños u otros perjuicios en los objetos o dinero en efectivo, así como en objetos de valor que el huésped haya dejado en recepción, el hotel compensará dichos daños, salvo en los casos de fuerza mayor.
No obstante, en lo que respecta al dinero en efectivo y a los objetos de valor, si el hotel solicitó al huésped que declarara la naturaleza y el valor de los mismos y este no lo hizo, la compensación por daños se limitará a 150 000 yenes.
第2項
Si el huésped introduce bienes o objetos de valor en el hotel sin depositarlos en recepción, el hotel será responsable de indemnizar cualquier daño, pérdida o deterioro que se produzca como resultado de su propia culpa o negligencia.
No obstante, si el huésped no había declarado previamente la naturaleza y el valor de dichos bienes, la indemnización se limitará a 150.000 yenes.

[Almacenamiento del equipaje y efectos personales de los huéspedes]

第17条

第1項
Si el equipaje del huésped llega al hotel antes de su estancia, el hotel se responsabilizará de su custodia únicamente si se acuerda en el momento de su llegada y lo entregará al huésped al momento de registrarse en recepción.
第2項
Si después del registro de salida se olvidan objetos o pertenencias del huésped en el hotel y se logra identificar al propietario, el hotel contactará al mismo para solicitar sus instrucciones.
No obstante, si no hay instrucciones o si no se puede identificar al propietario, se procederá conforme a la Ley de Objetos Perdidos.
第3項
En cuanto a la custodia del equipaje o pertenencias del huésped en los 2 apartados anteriores, la responsabilidad del hotel se regirá, en el caso del apartado 1, por lo dispuesto en el artículo 1 de la sección anterior.

[Responsabilidades de aparcamiento]

第18条

第1項
Cuando los huéspedes utilicen el aparcamiento del hotel, este proporcionará el espacio de estacionamiento independientemente de si se entregan o no las llaves del vehículo, pero el hotel no asumirá la responsabilidad de la gestión del vehículo.
No obstante, en el caso de que el hotel cause daños de forma intencionada o negligente en la gestión del aparcamiento, este será responsable de la indemnización correspondiente.

[Responsabilidades de los huéspedes]

第19条

第1項
Cuando el hotel sufra daños de forma intencionada o negligencia del huésped, este será responsable de compensar al hotel por los daños ocasionados.

Anexo 1: Criterios para el cálculo de tasas de alojamiento (apartado 1 del artículo 2; apartado 3 del artículo 3)

Clasificación 内容
Importe total
que debe abonar
el huésped
Tasas de alojamiento 1. Tasa básica de alojamiento (precio de habitación)
2. Suplemento por servicio (incluido en la tasa básica de alojamiento)
Tasas adicionales 3. Tasas por alimentos y bebidas y otros cargos por servicios
4. Suplemento por servicio (incluido en la tasa de uso)
Impuestos 5. IVA
  • Nota 1.El impuesto de alojamiento será conforme a la normativa de cada prefectura.

Anexo 2: Indemnización por incumplimiento (conforme al apartado 2 del artículo 6)

Fecha de recepción de la notificación de cancelación del contrato No presentación El mismo día El día anterior 3日前 7日前 30日前
Número de personas que hacen la solicitud del contrato De 1 a 5 personas 100% 100% 50% - - -
De 6 a 9 personas 100% 100% 50% 30% - -
10 personas o más 100% 100% 100% 100% 50% 20%
  • Nota 1.El porcentaje (%) es la tasa de penalización en relación con la tasa básica de alojamiento.
  • Nota 2.Si se acorta la duración del contrato, se aplicará una penalización correspondiente a 1 día, sin tener en cuenta el número de días que se haya reducido.
  • Nota 3.Si parte de un grupo (10 o más personas) cancela su reserva, no se aplicará penalización sobre el 10 % del número de huéspedes confirmado 10 días antes de la llegada (o la fecha de aceptación si la reserva se realizó después), redondeando al alza en caso de que haya decimales.
  • Nota 4.Si se han fijado tarifas de cancelación específicas para cada tipo de plan de alojamiento, dichas tarifas prevalecerán sobre las disposiciones generales.

[Revisión de estos términos y condiciones]

第20条

第1項
El hotel se reserva el derecho de modificar el contenido de estos términos y condiciones.